《聽蜀僧浚彈琴》(李白)原文及翻譯

作者或出處:李白
古文《聽蜀僧浚彈琴》原文:
蜀僧抱綠綺,西下峨嵋峰。為我一揮手,如聽萬壑松。
客心洗流水,余響入霜鐘。不覺碧山暮,秋雲暗幾重。


《聽蜀僧浚彈琴》現代文全文翻譯:
四川僧人抱彈名琴綠綺,他是來自巴蜀的峨嵋峰。他為我揮手彈奏了名曲,好像聽到萬壑松濤雄風。
高山流水音調一洗情懷,裊裊餘音融入秋天霜鐘。不知不覺青山已披暮色,秋去也似乎暗淡了幾重!
【註解】
[1]綠綺:琴名。晉傅玄《琴賦序》:「司馬相如有綠綺。」相如是蜀人,彈者是蜀僧,故以綠綺切之。
[2]一:加強語氣的助詞。
[3]揮手:指彈琴。
[4]流水:相傳春秋時鐘子期能聽出伯牙琴中的曲意,時而是志在高山,時而是志在流水,伯牙乃許為知音。見《列子·湯問篇》。這句是說,客中的情懷,聽了「高山流水」的曲意,為之一洗。
[5]霜鍾:指鐘聲,《山海經》:豐山「有九種焉,是知霜鳴」。郭璞註:「霜降則鐘鳴,故言知也。」入霜鍾:餘音與鐘聲交流,兼喻入知音者之耳。
【評析】
此詩是寫聽蜀地一位和尚彈琴,極寫琴聲之入神。開頭兩句,寫他來自故鄉四川,表達對他的傾慕。頷聯寫彈琴,以大自然的萬壑松濤聲作比,令人感到琴聲之不凡。頸聯寫琴聲蕩滌胸懷,使人心曠神怡,回味無窮。尾聯寫聚精會神聽琴,而不知時日將盡,反襯彈琴之高妙誘人。全詩一氣呵成,勢如行雲流水,明快暢達。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情