《宋書·殷景仁傳》全文翻譯

宋書·殷景仁傳》
原文
    殷景仁,陳郡長平人也。景仁少有大成之量,司徒王謐見而以女妻之。初為劉毅後軍參軍,高祖1太尉行參軍。建議宜令百官舉才,以所薦能否為黜陟。景仁學不為文,敏有思致;口不談義,深達理體,識者知其有當世之志也,高祖甚知之。
    少帝即位,入補侍中,累表辭讓,尋領射聲2。太祖即位,委遇彌厚。時與侍中右衛將軍王華、侍中驍騎將軍王曇首、侍中劉湛四人,並時為侍中,俱居門下,同升之美,近代莫及。
    丁母憂,葬競,起為領軍將軍,固辭。上遣中書舍人周赳輿載還府。九年,服闋,遷尚書僕射。太子詹事劉湛代為領軍,與景仁素善,皆被遇於高祖,俱以宰相許之。湛尚居外任,會華、曇首相系亡,景仁引湛還朝,共參政事。湛既入,以景仁位遇本不逾己,而一旦居前,意甚憤憤。知太祖信仗景仁,不可移奪,乃深結司徒彭城王義康,欲倚宰相之重以傾之。尋復以僕射領吏部,護軍如故,湛愈忿怒。義康納湛言,毀景仁於太祖,太祖遇之益隆,景仁對親舊歎曰:「引之今入,入便噬人。」乃稱疾解職,表疏累上,不見許,使停家養病。湛議遣人若劫盜者於外殺之,以為太祖雖知,當有以,終不能傷至親之愛。上微聞之,遷景仁於西掖門外晉鄱陽主第,以為護軍府,密邇宮禁,故其計不行。
    景仁臥疾者五年雖不見上而密表去來日中以十數朝政大小必以問焉影跡周密莫有窺其際者。收湛之日,景仁使拂拭衣冠,寢疾既久,左右皆不曉其意。其夜,上出華林園延賢堂召景仁,猶稱腳疾,小床輿以就坐,誅討處分,一皆委之。代義康為揚州刺史,僕射領吏部如故。遣使者授印綬,主簿代拜,拜畢,便覺疾轉篤。太祖謂不利在州司,使還住僕射下省,為州凡月餘卒,時年五十一,謚日文成公。
(節選自《宋書‧殷景仁傳》)
【注】1高祖:南朝宋武帝劉裕。下文的「少帝」「太祖」分別指劉裕的兒子劉義符、劉義隆。2射聲:古代官名。

譯文
    殷景仁陳郡長平人。殷景仁小時候就有成就大業的胸懷,司徒王謐見到他就將女兒許配給他。他始任劉毅的後軍參軍、高祖的太尉行參軍。他建議朝廷命令百官舉薦人才,以其推薦的人是否賢能作為他們升降的依據。景仁為學但不著文章,敏捷有思致,口不談義理,深入領悟義理的本質,瞭解他的人知道他有志在當世的抱負,高祖非常瞭解他。
  少帝即帝位,景仁入朝補侍中,屢次上表辭謝。不久他領射聲。太祖即帝位後對他非常器重,當時他與侍中右衛將軍王華、侍中驍騎將軍王曇首、侍中劉湛四人同為侍中,都在宰相府,共同陞遷的榮耀近代以來無人能趕得上他們。
  景仁服母喪,母親剛下葬完畢,朝廷就起用他為領軍將軍,他則堅決辭絕。皇帝派中書舍人周赳用車子接他回府。元嘉九年(432)服喪完後,調任尚書僕射。太子詹事劉湛代任領軍,他和景仁一向關係密切,都被高祖重用,被委以宰相之職。劉湛在朝外任職,恰值此時王華、曇首相繼故去,景仁就讓劉湛回到朝中,共同參予朝政。劉湛回來後,認為景仁的地位待遇本不該超過他,現在一下子位列於自己前面,心裡非常氣憤。他知道太祖信任依靠景仁,不能動搖他的地位,於是就暗中勾結司徒彭城王劉義康,想借宰相的權位推倒景仁。不久,又以僕射之職領吏部,護軍不變。劉湛更加怨恨景仁。義康採納了劉湛的主意,在太祖面前詆毀景仁,太祖卻更器重他。景仁曾歎息著對親戚朋友說:「我將劉湛引薦入朝,他一來就咬人。」於是他就稱病辭職,屢次上表皇上但總不能被允許,皇上讓他在家中養病。劉湛商議派人裝作竊賊在外面將景仁殺死,認為即使太祖知道,想必不會對他們怎麼樣,因為皇帝終究不會傷了骨肉親情。皇帝稍微覺察到了他們的陰謀,將景仁遷到西掖門外晉鄱陽王的宅第,並將那裡作為護軍府,嚴加防備,所以劉湛等的陰謀未得逞。
  景仁臥病五年,雖然見不到皇帝,但卻與皇帝秘密地書信往來,每天達十多封,大小朝政一定要向他詢問。但他們往來極其秘密周詳,沒有人窺破這個秘密。皇上逮捕劉湛的那天,景仁讓人給他整理衣裳,他臥病很長時間,左右手下都不知道他的用意。當日晚上,皇上出華林園延賢堂召見景仁,景仁仍然腳不好使,皇上讓他坐在小床上,將對劉湛的審判全部交給他。
  景仁代替劉義康任揚州刺史,僕射領吏部不變。皇上派使者授給他印和綬帶,主簿代他向皇上拜謝,拜完後,病情變得非常嚴重。太祖認為景仁在州里任職對他不利,就讓他回到僕射下省。景仁任州刺史一個多月就死了,景仁時年五十一歲。謚號文成公。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情