《黃庭堅論書法》(黃庭堅)文言文翻譯

作者或出處:黃庭堅
古文《黃庭堅論書法》原文:
幼安弟喜作草,攜筆東西家,動輒龍蛇滿壁,草聖之聲欲滿江西,來求法於老夫。老夫之書,本無法也。
觀世間無萬緣,如蚊蚋聚散,未嘗一事橫於胸中,故不擇筆墨,遇紙則書,紙盡則已,亦不較工拙與人品藻譏彈,譬如木人舞中節拍,人歎其工,舞罷則又蕭然矣。幼安然吾言乎?


《黃庭堅論書法》現代文全文翻譯:
我的弟弟幼安喜歡寫草書,拿著筆到別人家裡的牆壁上亂寫亂畫,把人家的牆壁差不多都寫滿了,因此大家都稱他為「草聖」,名聲幾乎傳遍了江西。他來向我請教寫毛筆字的訣竅,但我平常寫字本來是沒有什麼訣竅的。
然而世間的萬事雖然紛繁錯雜,如同蚊子聚集起來又飛散開去,但我從來不讓他們橫亙在我的心中以亂了真氣,所以我寫字是不在乎筆墨的,碰到什麼紙都可以寫,把紙寫完盡興就可以了,也不在乎是寫得好還是寫得壞,不在乎別人的品評與譏諷。就如同木人舞和著節拍,人們都驚歎他的高超的技巧,結束後表演者和觀眾就又都一切如前。幼安你覺得我說得有道理嗎?
【註釋】
[1]幼安:北宋著名文人黃庭堅的內弟,今江西人。
[2]草:草書。
[3]草聖之聲欲滿江西:想讓草聖的名聲滿江西。草聖是古人對草書大家的敬稱。
[4]老夫:作者黃庭堅自稱。
[5]無萬緣:意為沒有一定的緣分。
[6]蚋(rui):一種吸血的小蟲。
[7]品藻譏彈:評論好壞。
[8]木人:木偶人。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情