左丘明《左傳》伯州犁問囚(襄公二十六年)古文翻譯解釋成現代文

伯州犁問囚(襄公二十六年)
-----一上下其手最可恨 

【原文】
   楚子、秦人侵吳,及雩婁(1),聞吳有備而還。遂侵鄭。五月,至於城麇(2)。鄭皇頡戌之,出,與楚師戰,敗。穿封戌囚皇頡,公 子圍與之爭之(3),正於伯州犁。伯州犁曰:「請問於囚。」乃立囚。 伯州犁曰:「所爭,君子也,其何不知?」上其手(4),曰:「夫子為王子圍,寡君之貴介弟也(5)。」下其手(6),曰:「此子為穿封戌,方城外之縣尹也。誰獲子?」囚曰:「助遇丁丁。弱焉(7)。」戌怒,抽戈逐王子圍,弗及。楚師以皇頡歸。

   

  
【註釋】

   1楚子:楚康王,名昭,共王之子。雩(yu)婁:越國地名,在今河南 商城東。(2)城麇(jun):鄭國地名。(3)皇頡:鄭國大夫。穿封戌:人 名楚國方城外的縣尹、公子圍:楚共王之子,康王之弟。(4)上其手:高舉他的手,指向公子圍。(5)貴介:貴寵,尊貴。(6)下其手:下垂他的手,指向穿封戌。(7)弱:戰敗。

【譯文】

   楚康王和秦國人侵襲吳國,到了雩婁,聽說吳國有了防備就退了回去。於是又去侵襲鄭國。五月,到了城麇。鄭國的皇頡駐守在城麇,出城與楚軍交戰,吃了敗仗。穿封戌俘虜了皇頡,公子圍同穿封戌爭奪起來,於是。請伯州犁評判是非。伯州犁說:「讓我問問這個俘虜吧。」於是就叫俘虜站著。伯州犁問道:『我們爭 奪的,是您這位君子,難道還有什麼不明白的?」伯州犁高舉著手 說「這一位是王於圍,是我們國君尊貴的弟弟、」伯州犁又下垂 著手說;「這個是穿封戌,是方城外的縣官。是誰俘虜了您?」俘 虜說;「我遇上王子,打敗了。」穿封戌聽後大怒,抽子圍,沒有追上。楚國軍隊把皇頡帶了回去。

【讀解】

  上下其手」這個成語便出自這個故事,意思是說玩弄手法,串通作弊。
   在為利益發生紛爭的場合,當事人的心理、仲裁者的心理,都是十分微妙的,各人心裡都在打著各自的算盤,在算計著對手。當事人發生爭執不必說了,而仲裁者則是個關鍵因素。仲裁者是否能公正客觀,是否為自己的私利打算,直接影響到紛爭的結果。

   仲裁者公開表明態度,站到爭執的某一方,這時他的角色發生了變化,變成了爭執的參與者。最叫人氣不打一處來的是,仲裁者表面上裝出公允,顯得沒有參與,實際上卻暗中為自己謀取好處,又不給他人留下任何作弊的把柄。想要指控他偏袒,但拿不出任何證據,他甚至還可以對你假惺惺地表示理解和同情。 
   要知道什麼叫陰險,伯州犁的做法就是示範。這種人如同隱藏在陰暗角落的敵人,危害性比公開拿槍站出來的敵人要大得多, 更讓人痛恨。因此,鋒芒所向,不應僅僅指向貪婪者,更應指向陰險的作弊者。