《陳書·到仲舉傳》全文翻譯

陳書·到仲舉傳》
原文
    到仲舉,字德言,彭城武原人也。祖坦,齊中書侍郎。父洽,梁侍中。仲舉無他藝業,而立身耿正。釋褐著作佐郎、太子舍人、王府主簿。出為長城令,政號廉平。文帝居鄉里,嘗詣仲舉,時天陰雨,仲舉獨坐齋內,聞城外有簫鼓之聲,俄而文帝至,仲舉異之,乃深自結托。文帝又嘗因飲夜宿伸舉帳中忽有神光五采照於室內由是祗承益恭候景之亂仲舉依文帝及景平,文帝為吳興郡守,以仲舉為郡丞,與穎川庾持俱為文帝賓客。文帝為宣毅將軍,以仲舉為長史,尋帶山陰令。文帝嗣位,授侍中,參掌選事。天嘉元年,守都官尚書,封寶安縣侯,邑五百戶。三年,除都官尚書。其年,遷尚書右僕射、丹陽尹,參掌並如故。尋改封建昌縣侯。仲舉既無學術,朝章非所長,選舉引用,皆出自袁樞。性疏簡,不干涉世務,與朝士無所親狎,但聚財酣飲而已。六年,秩滿,解尹。
    是時,文帝積年寢疾,不親御萬機,尚書中事,皆使仲舉斷決。天康元年,遷侍中、尚書僕射,參掌如故。文帝疾甚,入侍醫藥。及文帝崩,高宗受遺詔為尚書令入輔,仲舉與左丞王暹、中書舍人劉師知、殷不佞等,以朝望有歸,乃遣不佞矯宣旨遣高宗還東府。事發,師知下北獄賜死,暹、不佞並付治,乃以仲舉為貞毅將軍、金紫光祿大夫。
    初,仲舉子郁尚文帝妹信義長公主,官至中書侍郎,出為宣城太守,文帝配以士馬,是年遷為南康內史,以國哀未之任。仲舉既廢居私宅,與郁皆不自安。時韓子高在都,人馬素盛,郁每乘小輿蒙婦人衣與子高謀。子高軍主告言其事,高宗收子高、仲舉及郁並付廷尉。仲舉及郁並於獄賜死,時年五十一。郁諸男女,以帝甥獲免。

譯文
    到仲舉,字德言,彭城武原人。祖父到坦,齊朝任中書侍郎。父親到洽,梁朝任侍中。
    到仲舉沒有其他技藝業行,然而為人處世耿直端正。初仕任著作佐郎、太子舍人、王府主簿。調出朝廷任長城縣令,處理政事號稱廉潔公正。文帝住在故鄉時,曾經拜訪到仲舉,當時天陰下雨,到仲舉獨自坐在房內,聽到城外有簫鼓的聲音,一會兒文帝到了,到仲舉感到詫異,於是深深地結交依托於文帝。文帝又曾經因為飲酒,夜晚住在到仲舉帳中,忽然有五彩神光照耀室內,因此到仲舉敬奉文帝更加恭謹。侯景叛亂時,到仲舉依附於文帝。侯景叛亂平定後,文帝任吳興郡太守,任用到仲舉為郡丞,與穎川人庾持一起成為文帝的賓客。文帝任宣毅將軍時,任用到仲舉為長史,不久兼任山陰縣令。文帝繼承帝位,任命到仲舉為侍中,參與掌管選拔人才之事。天嘉元年,署理都官尚書,封為寶安縣侯,食邑五百戶。天嘉三年,任命為都官尚書。當年,升任尚書右僕射、丹陽尹,參與掌管選拔人才之事都依舊擔任。不久改封建昌縣侯。仲舉沒什麼學識,朝廷典章不是他擅長的,選拔官吏、引薦任用等事情,都出自袁樞。到仲舉的性格疏放簡略,不干涉時務,和朝廷中的官吏不親近,只是聚財酣飲而已。天嘉六年,任期已滿,解除丹陽尹的職務。
    這時,文帝長年臥病,不親自處理紛繁政務,尚書省中的事情,都讓到仲舉自己斷決。天康元年,升任侍中、尚書僕射,參與選拔人才之事依舊擔任。文帝病得很嚴重,他進入宮廷侍奉醫藥。到文帝駕崩,高宗接受遣詔任尚書令入朝輔政,到仲舉和左丞王暹、中書舍人劉師知、殷不佞等,因為朝廷人士的期望都歸向高宗,於是派殷不佞詐稱是文帝的命令遣送高宗返回東府。事情暴露,劉師知下到北獄中賜死,王暹、殷不佞一起交付法治,仍任用到仲舉為貞毅將軍、金紫光祿大夫。
起初,到仲舉的兒子到郁娶文帝的妹妹信義長公主,官做到中書侍郎,調出朝廷任宣城太守,文帝給他配備士兵和馬匹,當年升任南康內史,因為國家有哀喪主事沒有前往就任。到仲舉既被罷免官職住在私人宅邸,和到郁都不能自安。當時韓子高在都城,人馬很多,到郁常乘坐小車蒙上女人的衣服前去和韓子高密謀。韓子高軍中的主將揭發了這件事,高宗收捕了韓子高、到仲舉和到郁一起交給廷尉處理。詔書說:「到仲舉才能庸劣,不勞而得到顯貴,受任於前朝,官位和恩寵隆重顯赫,父親參與帝王的政務,兒子據有大邦,以禮相待在由婚姻結成的親戚中已達到極點,權勢和帝王的外戚相當。」然而一味這樣驕橫昏暗,凌辱慢待百官,文帝去世的初期,擅自操縱國家大政,排擠廢免皇室宗親,欺負蔑視台袞大臣。韓子高出身門第卑微,從卑下的地位中被提拔起來,進入台城參與禁衛,以心腹之事加以委任,蜂躉有毒刺,竟敢反咬。到仲舉、韓子高,內外勾結,暗中設下奸計,秘密制定背叛的計劃。安成王是朕的叔父,親屬中沒有比他更親近的,接受先帝的命令負責導引向上,稟承臨終遣命的托付,因為朕年幼弱小,應當保佑。家國的安危,事情歸於皇帝的輔政大臣,伊尹、周公的重要,事情沒有異議,將相老臣,都知道尊崇。然而率領聚集兇徒,要突然襲擊,駐守東城,進逼崇禮,謀劃樹立到仲舉,以掌握國家政權,侵侮排斥司徒,用意在於獨攬政權,暗中糾結黨羽,正要危害社稷。依靠祖宗在天之靈,險惡的陰謀顯露了。前上虞縣令陸昉等人告發這件事,都有憑證,並且限定本月七日,實行他們兇惡的預謀。領軍將軍吳明徹,左衛將軍、衛尉卿賓安以及諸公等,又都知道這件事。這些風吹草動,都暴露於朝廷和民間,違背道德,事情駭人聽聞。現在大惡被消滅,是罪人應得,都可收捕交付廷尉,嚴肅地依據刑書正法。懲罰只限到仲舉父子和韓子高三人而已,其餘的人一律讓其自由,都不問罪。到仲舉和到郁一起在獄中被賜死,到仲舉當時年紀五十一歲。到郁的兒子和女兒們,因為是皇帝的外甥得以解脫。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情