《吳許越成》(左丘明)原文翻譯成現代文

作者或出處:左丘明
古文《吳許越成》原文:
吳王夫差敗越於夫椒,報攜李也。遂入越。越子以甲楯五千保於會稽,使大夫種因吳大宰韶以行成。吳子將許之。
伍員曰:「不可。臣聞之:『樹德莫如滋,去疾莫如盡。』昔有過澆殺斟灌以伐斟鄩,滅夏後相,後緡方娠,逃出自竇,歸於有仍,生少康焉。為仍牧正,惎澆,能戒之。澆使椒求之,逃奔有虞,為之庖正,以除其害。虞思於是妻之以二姚,而邑諸綸,有田一成,有眾一旅。能布其德,而兆其謀,以收夏眾,撫其官職;使女艾諜澆,使季杼誘豷,遂滅過、戈,復禹之績,祀夏配天,不失舊物。今吳不如過,而越大於少康,或將豐之,不亦難乎?勾踐能親而務施,施不失人,親不棄勞。與我同壤,而世為仇讎。於是乎克而弗取,將又存之,違天麗長寇讎,後雖悔之,不可食已。姬之衰也,日可俟也。介在蠻夷,而長寇讎,以是求伯,必不行矣。」弗聽。退而告人曰:「越十年生聚,而十年教訓,二十年之外,吳其為沼乎!」


《吳許越成》現代文全文翻譯:
吳王夫差在夫椒山打敗越國,以報檇李戰役之仇。於是進入越國。越王勾踐率領五千披甲執盾的兵士守在會稽山,派大夫文種憑借吳國太宰伯嚭的關係去求和。吳王準備答應他。
伍員說:「不行。下臣聽說過這樣的話:『樹立德行莫如加意培植,剷除害物莫如徹底乾淨。』從前過國有個君王,名叫澆的,殺了斟灌國君,又攻打斟鄩,滅掉了夏後相。夏後相的皇后緡正懷著孕,從牆洞裡逃出來,回到有仍,生下少康。少康做了有仍的牧正,痛恨澆,但能提防他。澆派椒尋找少康,少康逃奔有虞,做了有虞的庖正,從而免除了澆對自己的危害。這時有虞國君姚思將兩個女兒嫁給他,封他於綸邑,有土地方圓十里,有百姓五百人。少康能廣佈恩德,並開始實施他的計劃,收羅夏朝的百姓,安撫夏朝的官吏;派女艾偵察澆的情況,派兒子季杼引誘澆的弟弟豷。於是滅掉了過、戈二國,恢復了夏禹的業績,重新奉祀夏朝的祖先配享天帝,沒有喪失舊日的典章制度。現在吳國不如過國,越國卻比少康強大,上天也許要使它強盛起來,那時不就難辦了嗎?勾踐能夠親近臣下,大力施恩,施恩不看錯人,親近人不拋棄有功勞的人。越國與我們同在一塊土地上,而世代為仇敵,在這個時候戰勝了而不奪取過來,卻要保存它,違背天意而助長敵寇,以後即使後悔這件事,也不能消除了。我們姬姓之國的衰敗,是指日可待了。處在蠻夷之間,而助長敵寇,以此求取霸業,必然是行不通的。」吳王不聽。伍員退出來告訴別人說:「越國用十年生養積聚,再用十年教育訓練,二十年之後,吳國宮室恐怕會淪為池沼呢!」




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情