《樂府 飛龍引二首》(李白)全文翻譯註釋賞析

樂府 飛龍引二首
李白
系列:李白詩集(樂府)
樂府 飛龍引二首

【題解】
《飛龍引》是樂府中的《琴曲歌辭》。兩篇都是李白借黃帝升天的神話傳說描寫遊仙的情景。

其一
【原文】
黃帝1鑄鼎於荊山2,煉丹砂3,丹砂成黃金,騎龍飛上太清4家,雲愁海思令人嗟。宮中綵女顏如花,飄然揮手凌紫霞,從風縱體登鸞車5。登鸞車,侍軒轅6,遨遊青天中,其樂不可言。

【註釋】
1黃帝:我國古代神話中的五天帝之一,中華民族的始祖。《史記·孝武本紀》記載,黃帝采首山銅,鑄鼎於荊山之下,鼎既成,有龍垂鬍髯下迎黃帝。黃帝上騎,群臣後宮上者七十餘人皆乘龍升天。2荊山:山名,在今河南省靈寶縣附近。相傳黃帝采首山銅鑄鼎於此,亦名覆釜山。
3丹砂:即硃砂,礦物名,色深紅,古代道教徒用以化汞煉丹,中醫作藥用,也可製作顏料。4太清:三清之一。道教謂元始天尊所化法身,道德天尊所居之地,其境在玉清、上清之上,唯成仙方能入此,故亦泛指仙境。5鸞車:神仙所乘的車。6軒轅:黃帝居於軒轅之丘,故名曰「軒轅」。

【譯文】
黃帝采首山之銅,在荊山下鑄造寶鼎,煉製仙丹,仙丹煉成後,黃帝和群臣後宮乘龍飛仙進入仙境。天上的彩雲迷迷茫茫,變幻如海,找不到升天的途徑,讓我們世間的凡人空自感歎。聯想天宮中披著七彩霓裳羽衣的宮女一定貌美如花,真想乘風飛身而上,登上黃帝乘坐的鸞車,陪在黃帝旁邊,一起遨遊在青天中,那種樂趣一定妙不可言。

其二
【原文】
鼎湖1流水清且閒,軒轅去時有弓劍2,古人傳道留其間。後宮嬋娟3多花顏,乘鸞4飛煙亦不還,騎龍攀天造天關5。造天關,聞天語,屯雲6河車載玉女。載玉女,過紫皇7,紫皇乃賜白兔8所搗之藥方。後天9而老凋三光十,下視瑤池見王母,蛾眉蕭颯如秋霜。

【註釋】
1鼎湖:地名。古代傳說黃帝在鼎湖乘龍升天。2弓劍:相傳黃帝與群臣後宮乘龍飛天,剩下一些小吏不能上去,於是都拽住龍髯不放,龍髯都被拔掉墜落下來,黃帝用的弓也掉了下來。黃帝在百姓的仰望中飛向天庭,那些小吏們只能抱著龍髯和弓大聲呼喊,但也無濟於事。3嬋娟:美女。4乘鸞:傳說春秋時秦有蕭史,善吹簫,穆公女弄玉慕之,穆公遂以女妻之。史教玉學簫作鳳鳴聲後,鳳凰飛至其家,穆公為作鳳台。一日,夫婦俱乘鳳凰升天而去。後因以「乘鸞」比喻成仙。5天關:猶天門。6屯云:積聚的雲氣。7紫皇:道教傳說中最高的神仙。《太平御覽》卷六五九引《秘要經》:「太清九宮,皆有僚屬,其最高者,稱太皇、紫皇、玉皇。」8白兔:指神話中月亮裡的白兔。9後天:謂後於天,極言長壽。後用為祝壽之詞。晉王嘉《拾遺記·炎帝神農》:「時有流雲灑液,是謂『霞漿』,服之得道,後天而老。」十三光:日、月、星。蛾眉:蠶蛾觸鬚細長而彎曲,因以比喻女子美麗的眉毛。

【譯文】
鼎湖的水靜靜地流動,清澈見底,這裡就是傳說中黃帝乘龍飛天時不小心把弓劍遺落在人間的地方。天宮中的美女一定眾多,光彩照人。仙人們乘鸞而去消失在煙波浩渺中,也都一去不復返。如果再有機會能乘龍升天的話,我一定到達仙境,登上天門,去聆聽天上神仙的談話,坐上伴著祥雲的河車,載著美麗的仙女,去拜訪玉皇。玉皇見到我一定會很高興,並賜給我天宮玉兔搗制的長生不老藥。吃了仙藥,我就可以長生不老,壽比天齊,可以活到日月星辰都凋謝的時候。到那時我再去看瑤池的西王母,她已經滿頭白髮如霜了。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情