《越婦言》(羅隱)文言文全篇翻譯

作者或出處:羅隱
古文《越婦言》原文:
買臣之貴也,不忍其去妻,築室以居之,分衣食以活之,亦仁者之心也。
一旦,去妻言於買臣之近侍曰:「吾秉箕帚於翁子左右者,有年矣。每念饑寒勤苦時節,見翁子之志,何嘗不言通達後以匡國致君為己任,以安民濟物為心期。而吾不幸離翁子左右者,亦有年矣,翁子果通達矣。天子疏爵以命之,衣錦以晝之,斯亦極矣。而向所言者,蔑然無聞。豈四方無事使之然耶?豈急於富貴未假度者耶?以吾觀之,矜於一婦人,則可矣,其他未之見也。又安可食其食!」乃閉氣而死。


《越婦言》現代文全文翻譯:
朱買臣富貴之後,不忍心他的前妻(過窮苦的日子),建了房子讓前妻居住,分出衣服食物來養活前妻,這也是仁人之心。
有一天,前妻對朱買臣身邊的僕人說:「我在朱夫子身邊操持家務有好多年了。每每想起我們遭受饑寒、為生活而辛苦奔忙的日子,見到朱夫子的志向,何嘗不說做了官之後要把治理國家、使君主成為堯舜之君當作自己的任務,要把安定人民、救濟百姓作為自己的心願。我不幸離開朱夫子身邊也有些年頭了,朱夫子果然官運亨通了。天子賞賜官祿任用他,讓他顯達之後,榮歸故里。但是他以前所說的,聲息悄然,全沒再聽到了。難道是天下太平使他這樣嗎?難道是邊疆沒有戰事而使他這樣嗎?難道因為急於富貴沒有空閒考慮以前的志向嗎?以我看來,他也只能在一個婦人面前誇耀,至於其他的就沒有什麼值得稱道的了。我又怎麼能吃他的食物呢!」說完,就自縊而死。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情