《蘇轍 上劉長安書》(蘇轍)原文及翻譯

蘇轍 上劉長安書
蘇轍
系列:唐宋八大家文選
蘇轍 上劉長安書

【原文】
轍聞之,物之所受於天者異,則其自處必高,自處既高,則必趯然有所不合於世俗1。蓋猛虎處於深山,向風長鳴,則百獸震恐而不敢出。松柏生於高岡,散柯布葉而草木為之不殖2。非吾則爾拒,而爾則不吾抗也。故夫才不同則無朋3,而勢遠絕則失眾;才高者身之累也,勢異者眾之棄也。昔者伯夷、叔齊已嘗試之矣,與其鄉人立,以其冠之不正也,捨而去之。夫以其冠之不正也,捨之而去,則天下無乃無可與共處者耶?舉天下而無可與共處,則是其勢豈可以久也?苟其勢不可以久,則吾無乃亦將病之4,與其病而後反也,不若其素與之之為善也。伯夷、叔齊惟其往而不反,是以為天下之棄人也。以伯夷之不吾屑而棄伯夷者,是固天下之罪矣。而以吾之潔清而不屑天下,是伯夷亦有過耳。古語有之曰:「大辯若訥,大巧若拙。」何者?懼天下之以吾辯而以辯乘我,以吾巧而以巧困我。故以拙養巧,以訥養辯,此又非獨善保身也,亦將以使天下之不吾忌,而其道可長久也。今夫天下之士,轍已略觀之矣:於此有所不足,則於彼有所長;於此有所蔽,則於彼有所見,其勢然矣。仄聞執事之風,明俊雄辯,天下無有敵者,而高亮剛果,士之進於前者,莫不振栗而自失5;退而仰望才業之輝光,莫不逡巡而自愧6。蓋天下之士已大服矣,而轍願執事有以少下之,使天下樂進於前而無恐,而轍亦得進見左右,以聽議論之末。幸甚幸甚。

【註釋】
1趯然:形容超然、高超出俗的樣子。趯:古通「躍」。
2散柯布葉:指枝葉茂盛。
3無朋:指沒有同類。
4無乃:表委婉推測語氣,相當於「大概」。
5振栗:指顫抖。
6逡巡:形容遲疑不敢向前的樣子。

【譯文】
我聽說,秉受上天的特殊恩賜的事物,他自持會比周圍高潔;既因為比別人高,一定會不合乎世俗的標準。猛虎生活在深山中,對著風長嘯,百獸嚇得不敢出來;松柏長在高崗上,枝葉茂盛,那些低矮的草木卻不能繁衍。不是和你是一類的人你就拒絕,但是你卻不拒絕我。因此,才情不一樣就沒有同類,疏遠隔絕就會脫離眾人。才高累身,勢高被眾人拋棄。從前的伯夷、叔齊已經這樣試過了,與一個鄉下人站在一起,鄉下人帽子戴的歪斜,他們便離開。只是因為帽子不正,就轉身離開,那麼天下還怎麼有能和他一起相處的呢?全天下的人都不願意和他共處,那他的勢怎麼會長久呢?如果這種勢不長久,那麼我怎能對這種勢孤表示擔憂呢?與其等到勢孤之後再去改變,不如現在就用一顆平常心與別人相處。伯夷、叔齊最後勢孤卻沒有改變他們自己,所以被天下人所棄。因為伯夷與眾人不一樣而把伯夷拋棄,是天下人的不對,但是只顧及自己的高潔而不屑與眾人為伍卻是伯夷的不對。古語說:「真正靈巧的人看起來很笨拙,真正善言的人看起來很木訥。」為什麼呢?害怕天下人用我的辯才辯倒自己,用自己的機巧來困住自己。所以用笨拙來包容巧智,用木訥來茹涵巧辯。這並不是僅僅的獨善其身,也是為了不讓天下人妒忌,是長久之道。如今天下的士人,我已經大概觀察了一遍:這方面有所不足,那方面就有所擅長;這方面被遮掩了,另一方面就會彰顯,這是必然的。聽說您明慧俊逸,詞鋒不可犯,天下沒有能夠和您抗衡的。您的高風亮節、剛毅果決,那些想接近您的士人,都會因為與您相比看到自身的缺點而顫抖;那些士人們看到您的高深的才學造詣,都會因為自我慚愧而離開您。天下的士人都很敬重您,我希望您能夠禮待別人,使天下士人願意接近您而不感到害怕,那麼我也有機會拜訪您,聽您議論,那將是多麼榮幸啊!

【評析】
劉長安,即劉敞,北宋史學家、經學家、散文家。字原父,世稱公是先生。據《宋史》本傳記載:「敞以議論與眾忤,求知永興軍。」永興軍治所在長安。所以這裡稱劉敞為劉長安。這封信寫於嘉祐六年(1061),劉敞初任永興軍但是還沒有赴任的時候。那個時候,蘇轍應制科試,就寫了這封信求見。蘇轍在信中借助伯夷、叔齊的例子規勸劉敞不要過於特立獨行,從而把自己推到一個孤立無友的境地。文章鋪排開張,觀點鮮明,說理清晰明澈,兼顧情理。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情