《文王之囿》(《孟子》)全文及翻譯

作者或出處:《孟子
古文《文王之囿》原文:
齊宣王問曰:"文王之囿方七十里,有諸?"
孟子對曰:"於傳有之。"
曰:"若是其大乎?"
曰:"民猶以為小也。"
曰:"寡人之囿,方四十里,民猶以為大,何也?"
曰:"文王之囿,方七十里,芻蕘者往焉,雉兔者往焉,與民同之。民以為小,不亦宜乎?臣始至於境,問國之大禁,然後敢入。臣聞郊關之內有囿方四十里,殺其麋鹿者如殺人之罪。則是方四十里,為阱於國中。民以為大,不亦宜乎?"


《文王之囿》現代文全文翻譯:
齊宣王問道:"(聽說)周文王有一個七十里見方的捕獵場,真的有這回事嗎?"
孟子回答:"史書上有這樣的記載。"
(宣王)問:"真有那麼大嗎?"
(孟子)說:"可百姓還嫌它太小呢!"
(宣王)說:"我的捕獵場才四十里見方,可百姓還覺得太大,這是為什麼呢?"
(孟子)說:"文王的捕獵場七十里見方,割草砍柴的人可以隨便去,捕禽獵獸的人也可以隨便去,是與百姓共享的公用獵物。百姓嫌它小,不是很合理嗎?我剛到達(齊國的)邊境時,問清國家的重大禁令以後,才敢入境。我聽說在國都的郊野有四十里見方的捕獵場,(如果有誰)殺死了場地裡的麋鹿,就跟殺死了人同等判刑,那麼,這四十里見方的捕獵場所,簡直成了國家設置的陷阱。百姓覺得它太大,不也同樣合乎情理嗎?"




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情