《杜甫詩選 悲陳陶》(杜甫)全文翻譯鑒賞

杜甫詩選 悲陳陶
杜甫
系列:杜甫詩選|杜甫詩集
杜甫詩選 悲陳陶

【原文】
孟冬十郡良家子1,血作陳陶澤中水2!
野曠天清無戰聲,四萬義軍同日死3!
群胡歸來血洗箭,仍唱胡歌飲都市4。
都人回面向北啼5,日夜更望官軍至。

【註釋】
1孟冬:指十月,這是戰爭發生的時間。十郡:泛指陝西地區,這是言明義軍所在的籍貫。良家子:清白人家的孩子。
2從這句話中可以看出戰死的人很多,並且死得很慘。
3這兩句是悲官軍的慘敗。無戰聲,沒有交戰的聲音。
4這兩句是憤慨安史叛軍的驕橫凶殘。群胡:指安祿山的部隊。血洗箭:指箭和其他兵器上都沾滿了人的鮮血,如同用血洗過一樣。飲都市:指在大街上飲酒為樂,甚為放肆。這裡是指安祿山的軍隊不但殺了長安城中的大量百姓,還放肆驕橫地在大街上飲酒為樂,毫無忌憚。
5都人:指京都也就是長安城中的人民。向北啼:此時唐肅宗居於靈武,靈武位於長安北,所以說「向北啼」。

【譯文】
初冬時節,從十幾個郡征來的良家子弟,一戰之後鮮血都灑在陳陶水澤之中。
藍天下的曠野現在變得死寂無聲,四萬名兵士竟然在一日之內全部戰死。野蠻的胡兵箭鏃上滴著善良百姓的鮮血,唱著人們聽不懂的胡歌在長安街市上飲酒狂歡。
長安城的百姓轉頭向陳陶方向失聲痛哭,日夜盼望唐朝軍隊打回來恢復昔日的太平生活。

【賞析】
這一篇和上一篇《悲青阪》都寫於至德元年(756)冬,杜甫淪陷於長安時期。詩中記錄了房琯在和安史之亂的叛軍作戰時的一次慘敗。詩人對此次慘敗表示了深深的同情和哀婉,以及對叛軍驕橫凶殘的憤懣,充分體現了杜甫高度的愛國精神。關於詩中記載的這件事,《唐書·房琯傳》中有記載。陳陶,即陳陶斜,又名為陳陶澤,位於咸陽縣東。因為是兵敗於陳陶,故以《悲陳陶》為題,全詩只用記敘手法,而憤怒悲傷之情卻昭然可見。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情