《桐葉封弟辨》(柳宗元)文言文翻譯

作者或出處:柳宗元
古文《桐葉封弟辨》原文:
古之傳者有言:成王以桐葉與小弱弟戲,曰:「以封汝。」周公入賀。王曰:「戲也。」周公曰:「天子不可戲。」乃封小弱弟於唐。
吾意不然。王之弟當封邪,周公宜以時言於王,不待其戲而賀以成之也。
不當封邪,周公乃成其不中之戲,以地以人與小弱者為之主,其得為聖乎?且周公以王之言不可苟焉而已,必從而成之邪?設有不幸,王以桐葉戲婦寺,亦將舉而從之乎?
凡王者之德,在行之何若。設未得其當,雖十易之不為病;要於其當,不可使易也,而況以其戲乎!若戲而必行之,是周公教王遂過也。
吾意周公輔成王,宜以道,從容優樂,要歸之大中而已,必不逢其失而為之辭。又不當束縛之,馳驟之,使若牛馬然,急則敗矣。且家人父子尚不能以此自克,況號為君臣者邪!是直小丈夫缺缺者之事,非周公所宜用,故不可信。
或曰:封唐叔,史佚成之。


《桐葉封弟辨》現代文全文翻譯:
古書上記載說:周成王拿著一片桐樹葉子和年幼的弟弟開玩笑,說:「把這個作為玉邽封給你。」周公入宮慶賀。成王解釋說:「我是開玩笑呀。」周公說:「天子不可以隨便開玩笑。」於是成王就把唐地封給了年幼的弟弟。

我認為這件事不可能是這樣的。成王的弟弟如果應當受封,周公就應及時地告訴成王,而不必等他開了玩笑再去慶賀,趁機促成這件事。
成王的弟弟如果不應當受封,周公這種做法就使一個不恰當的玩笑變成了事實,使成王把土地和百姓封給年幼的弟弟,讓一個小孩成為一國之主,周公這樣做能算是聖人嗎?況且周公只是認為君王說話不可隨便罷了,哪裡一定要聽從成王的玩笑,並促成它呢?如果有這樣不幸的事,成王拿了桐樹葉子與妃嬪和太監開玩笑,周公難道也要按這種玩笑去辦嗎?
大凡君王的恩德,要看實行得怎樣。如果不恰當,即使改變十次也不算什麼缺點;關鍵是要恰當,不隨意更改,更何況是用它來開玩笑呢!如果開玩笑的話也一定要照辦,這樣做就是周公在教唆成王鑄成過錯。
王,應當用適當的原則去引導他,是要使他的舉止行動和嬉樂恰如其分而已,一定不會去迎合他的過錯並替他辯飾。又不應當對他管束太嚴,使他終日奔忙,像牛馬那樣,急於使他成長反會壞事。而且家人父子之間,尚不能用這種方式來自我約束,何況名分上還有君臣之別的人呢!這不過是那些見識淺薄而又自作聰明的人所幹的事,不是周公所應該採用的做法,因此不可相信。
有的古書記載說:封唐叔這件事,是太史尹佚促成的。
【註釋】
[1]傳者:書傳。此指《呂氏春秋·重言》和劉向《說苑·君道》所載周公促成桐葉封弟的故事。
[2]成王:姓姬名誦,西周初期君主,周武王之子,十三歲繼承王位,因年幼,由叔父周公攝政。
[3]小弱弟:指周成王之弟叔虞。
[4]周公:姓姬名旦,周武王之弟,周朝開國大臣。
[5]唐:古國名,在今山西省翼城縣一帶。
[6]不中之戲:不適當的遊戲。
[7]苟:輕率,隨便。
[8]婦寺:宮中的妃嬪和太監。
[9]舉:指君主的行動。
[10]病:弊病。
[11]遂:成。
[12]道:指思想和行為的規範。
[13]從容:此指舉止言行。優樂:嬉戲,娛樂。
[14]大中:指適當的道理和方法,不偏於極端。
[15]辭:解釋,掩飾。
[16馳驟:指被迫奔跑。
[17]自克:自我約束。克,克制,約束。
[18]直:只是,只不過。
[19]缺缺(quē):耍小聰明的樣子。缺,原文「垂夬」。
[20]唐叔:即叔虞。
[21]史佚:周武王時的史官尹佚。史佚促成桐葉封弟的說法,見《史記·晉世家》。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情