《杜甫詩選 述懷》(杜甫)詩句譯文賞析

杜甫詩選 述懷
杜甫
系列:杜甫詩選|杜甫詩集
杜甫詩選 述懷

【原文】
去年潼關破,妻子隔絕久1。今夏草木長,脫身得西走2。麻鞋見天子,衣袖露兩肘3。朝廷愍生還,親故傷老醜4。涕淚受拾遺,流離主恩厚5。柴門雖得去,未忍即開口6。寄書問三川,不知家在否7?比聞同罹禍8,殺戮到雞狗。山中漏茅屋,誰復依戶牖9?摧頹蒼松根,地冷骨未朽十。幾人全性命,盡室豈相偶?嶔岑猛虎場,鬱結回我首。自寄一封書,今已十月後。後畏消息來,寸心亦何有?漢運初中興,生平老耽酒。沉思歡會處,恐作窮獨叟。

【註釋】
1隔絕久,至德元年(756)六月,安祿山攻破潼關,長安淪陷,杜甫在流亡中被俘,和家人離散,到此時相聚時已經將近一年,所以說「隔絕久」。隔絕,因為阻隔而音信斷絕。
2草木長,杜甫逃離長安時是在四月,那時候草木茂盛,較容易逃脫。得,得以,能夠。西走,向西而行,由長安奔往鳳翔需要向西走。
3這兩句話記敘事實,透露出了逃奔途中奔走流離的苦狀:穿著自製的麻鞋來拜見天子,衣袖由於破了洞而露出了胳膊,極言其到達鳳翔時的窘狀。
4這兩句話表現出了杜甫的謙遜,他歷盡險阻苦難,終於到達鳳翔,但他絲毫不以功臣、節士自居。愍:指憐憫,可憐,同情。親故:親人故友。
5受拾遺:至德二年(757)五月十六日,唐肅宗任命杜甫為左拾遺。拾遺:唐代官制中有左右拾遺,雖然官職很小(只是一個八品的小官),但是也屬於諫官之列,可以常伴於皇帝左右,並能對皇帝進諫,可以提出不同的意見。流離主恩厚,因為是在流離之中,越發覺得主恩隆厚,故忍不住涕淚交加而受官。
6柴門:用樹枝和木材所做成的門,用來說明其貧困,這裡代指杜甫的家。得去:可以去,能去。因其之前陷於安史叛軍中,今日得以逃歸,所以說「得去」,可是國難當前,自己又是剛剛授官上任,所以不忍心馬上開口要求回家。
7這兩句是說,既然自己無法分身回家,那就只好寄書告知了,可是寄書又沒有得到回信,所以不免想像揣測起來。三川:縣名,在鄜州,是當時杜甫家人的居住處。
8比聞:即近聞,近來聽說。罹禍:即遭難,遇難。
9戶牖:門窗,這兩句是說叛軍這樣的濫殺橫行,不知道家中的破茅屋裡還有沒有人得以倖存。
十這兩句想得更深入也更可怕,是說死人很多,屍骨狼藉,希望自己能夠收到妻子的骨頭。摧頹:毀壞。
這兩句是說在這樣的年景裡,能夠有幾個人活著?希望全家團聚豈非是做夢?
嶔岑:形容山的高峻貌。猛虎:用來比喻賊寇的殘暴。鬱結:是指心上的疙瘩。回我首,是說自己不住地回頭歎氣。
這兩句是說由現在的寄書,想到了去年的寄書,而家中的回信卻一直沒有收到,恐怕妻子兒女皆盡亡命,自己將要成為一個孤獨的人。
這兩句是寫自己盼望著收到信又怕收到信的矛盾心理:一方面在盼望著收到家中的來信,另一方面又害怕收到來信,萬一所收到的消息是噩耗,那麼僅存的希望就會全部破滅,希望就會變成絕望,所以心情十分矛盾,左也不是,右也不是,心中只是一片空虛,寸心無處寄托。
漢運:指唐運。唐人多以漢來比擬唐。初中興:雖然這時候長安和洛陽都還沒有被收復,但已經出現了轉機,所以說「初中興」。
耽酒:喜酒,嗜酒。

【譯文】
去年叛軍攻破潼關,我和妻子隔離的時間很久。今年夏天草木叢生,我才逃離敵巢向西奔走。穿著麻鞋去拜見天子,破舊的衣袖卻露出了雙肘。朝廷都愍懷我的生還,親友們也可憐我這醜老頭。我含著淚水拜授左拾遺,流離的人真感謝皇上的恩厚。雖然我的家門可以回去,我卻不好立即開口。寄出書信到三川探問,不知道家裡的人還在否?聽說長安一帶遭受了禍災,那裡殺得雞犬都不留。山中的茅屋早已破漏,如今有誰依靠寂寞的窗口。蒼松的樹根毀斷在地上,山地寒冷,屍骨還沒有腐朽。如今有多少人能保全性命?全家哪能團聚一起敘舊?高山變為猛虎作惡的場所,憂心集結,使我歎氣搖首。自從寄出一封書信後,至今已有十月之久。現在反而害怕有消息傳來,除了這,我心裡什麼也沒有!大唐的國運開始中興,老來比平時更愛喝酒。沉思到歡樂會聚的時刻,恐怕我要變成孤窮的老叟。

【賞析】
至德二年(757)五月,杜甫從長安逃脫,投奔肅宗到鳳翔,而後被任命為左拾遺,這首詩就是他就任後不久所作的。當時詩人驚魂稍定,因思及家人妻子的下落而作了這首詩。詩中抒發了自己深切的思念和擔憂,同時也表現出杜甫時時刻刻都在關心著國家和人民。詩人在詩作中,根據自己的所見所聞,運用豐富的想像,生動具體地描繪出了心中的擔憂和驚恐,以及對家人的思念和擔憂,娓娓而來,感人至深。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情