《唐詩鑒賞辭典 五言律詩 王維》(王維)詩句譯文賞析

唐詩鑒賞辭典 五言律詩 王維
王維
系列:唐詩鑒賞辭典
唐詩鑒賞辭典 五言律詩 王維

輞川閒居贈裴秀才迪
王維
寒山轉蒼翠1,秋水日潺湲2。
倚杖柴門外3,臨風聽暮蟬4。
渡頭余落日5,墟裡上孤煙6。
復值接輿醉7,狂歌五柳前8。

【註釋】
1轉:變換。2潺湲(chan yuan):水緩慢流動的樣子。3倚杖:拄著手杖。4臨風:迎風。5渡頭:渡口。6墟裡:村落。7值:恰遇。接輿:春秋時楚國隱士,此指裴迪。8五柳:陶淵明白號五柳先生,詩人在此自比陶淵明。

【譯文】
充滿寒意的秋山已變得一片蒼翠,山澗的秋水每日緩緩流著。扶著枴杖靠在柴門外面,迎著晚風聽著秋蟬的鳴聲。渡口的上空只剩下一輪落日,村落中已升起一縷炊煙。又看到你像楚狂接輿一樣,醉酒佯狂,在我這五柳先生前放歌吟唱。

【賞析】
王維中年以後隱居在輞川山谷,經常與道友裴迪浮舟往來,彈琴賦詩,嘯詠終日。這首詩就是寫在此時,主要描寫了輞川別墅秋日黃昏的幽雅風景,詩人閒逸的生活情趣以及友人裴迪狂放不羈的神態。
這首詩以「柴門」為起點,攝取眼中所見的寒山蒼翠之色,渡頭落日之影,炊煙裊裊之景等農村景物,隨意點染,涉筆成趣,構成一幅清淡的水墨畫,篇終以「接輿狂歌」作結,給靜寂的畫面帶來了動感和生氣。

山居秋暝
王維
空山新雨後,天氣晚來秋。
明月松間照,清泉石上流。
竹喧歸浣女1,蓮動下漁舟。
隨意春芳歇2,王孫自可留3。

【註釋】
1竹喧:指竹間傳來浣紗女的笑語聲。2隨意:任憑的意思。春芳:春天生長的花草。歇:乾枯。《山居秋暝》詩意3「王孫」句:《楚辭·招隱士》「王孫兮歸來,山中兮不可以久留。」此句反用其意,意思說山居的景色特別留人。

【譯文】
一場新雨過後,青山特別清朗,傍晚時分,天氣格外的涼爽。皎潔的月光灑向松林間,清澈的泉水在沙石上流淌。洗衣女日暮歸來,林間笑語喧鬧,河面上蓮葉搖動、漁船返歸。春草就隨它凋謝吧,王孫自可留居在清靜閒適的生活中。

【賞析】
這首詩是王維晚年隱居輞川時所作,是一首寫山水的名詩。詩人描繪了秋山一個雨後的月夜,恬靜而充滿詩意的美好景象,表現了詩人對隱居生活的留戀和對理想境界的追求。全詩首聯寫山居秋日薄暮之景,山雨初霽,幽靜閒適,清新宜人。頷聯寫皓月當空,青松如蓋,山泉清洌,流於石山,清幽明淨的自然美景。頸聯寫到竹林喧聲,看到蓮葉搖動,發現了浣女、漁舟。尾聯寫水景美好,是潔身自好的所在。全詩通過對山水的描繪寄慨言志,含蓄豐富,耐人尋味。特別是「明月松間照,清泉石上流」更為千古佳句。

歸嵩山作
王維
清川帶長薄1,車馬去閒閒2。
流水如有意,暮禽相與還。
荒城臨古渡3,落日滿秋山。
迢遞嵩山下4,歸來且閉關5。

【註釋】
1長薄:指草木叢生日薄。2閒閒:悠然自得的樣子。3古渡:古渡口。4迢遞(tiaodi):遙遠的樣子。5閉關:關門。此指閉門謝客意。

【譯文】
清澈的河水映帶著兩岸叢生的草木,我乘著車馬安閒地歸隱嵩山,悠閒自得。流水彷彿有意與我相伴永不回返,暮鳥相接還山,似乎也迎合我歸隱的志趣。一座荒城正對著古老的渡口,落日的餘暉灑滿秋日的山巒。經過遙遠的奔波,又回到嵩山下,歸來後,我將閉門不出,安度餘年。

【賞析】
開元年間,王維曾寓居嵩山東溪。此詩當為其游宦東都洛陽歸嵩山時作。這首詩首聯寫歸隱出發時的情景;頷聯寫水寫鳥,其實是托物寄情,寫自己歸山悠然自得之情,如流水歸隱之心不改,如禽鳥至暮知還;頸聯寫荒城古渡,落日秋山,寓情於景,反映詩人感情上的波折變化;末聯寫山之高,點明歸隱之高潔和與世隔絕、不問世事的宗旨。全詩寫景寫情並舉,於寫景中寄寓深情,層次整齊,景象蕭瑟。

酬張少府
王維
晚年惟好靜1,萬事不關心。
自顧無長策,空知返舊林2。
松風吹解帶,山月照彈琴。
君問窮通理3,漁歌入浦深。

【註釋】
1靜:靜修。2空知:只知。舊林:指輞川別墅。3窮:指失意,歸隱。通:指得意,出仕。

【譯文】
人到晚年,只圖個安靜的環境,對紛繁的世事不太關心。自我估量沒有高策可以報國,只知歸隱舊日的林園。迎著松間清風寬衣解帶,山間的明月照我來彈琴。若要問我窮困通達道理,請聽那遠水處傳來的陣陣漁歌。

【賞析】
這是一首贈友詩。為王維晚年隱居輞川時作。全詩著意自述「好靜」之志趣。前四句全是寫景,隱含著偉大抱負不能實現之後的矛盾苦悶心情。由於到了晚年,只好「惟好靜」了。頸聯二句,則是對「萬事不關心」解帶自適、彈琴自娛的閒適生活的具體而形象的描繪。充分表現了王維的閒適情趣和生活理想。末聯是即景悟情,以問答形式作結,故作玄解,不管作答,含蓄而富有韻味,灑脫超然,發人深省,耐人尋味。

過香積寺
王維
不知香積寺,數里入雲峰。
古木無人徑,深山何處鐘。
泉聲咽危石1,日色冷青松。
薄暮空潭曲2,安禪製毒龍3。

【註釋】
1咽:幽咽。2空:有寧靜意。曲:曲折隱僻處。3安禪:僧人打坐入靜稱安禪。制:制服。毒龍:傳說佛的前身是害人的毒龍,佛家的毒龍比喻邪念妄想。

【譯文】
不知道香積寺坐落在山中何處,進山數里就看到雲霧繚繞的山峰。古樹參天,小徑尚無人行,從山的深處隱隱約約傳來鐘聲。高高的山石擋住泉水,水聲為之嗚咽;青松茂密,連照在上面的日光也彷彿帶有冷色。暮靄中寺旁的潭水,顯得更加空明而幽深。有如禪定身心安然、一切邪念皆無。

【賞析】
這是一首寫遊覽的詩,作於王維在長安時。全詩主要在於描寫景物。題意是寫山中古寺,但並不正面描摹,而是以周圍景物烘托映襯之,來表現山寺的幽深僻靜。「雲峰」、「古木」、「危石」、「青松」、「空潭」,字字扣合寺院身份。最後看到深潭已空,想到《涅經》中所說的其性暴烈的毒龍已被制服喻指僧人的機心妄想已被制服,不覺悟到禪理的高深。全詩不寫寺院,而寺院已在其中。構思奇妙,練字精巧。「泉聲咽危石,日色冷青松」歷代被譽為練字的典範。

漢江臨眺
王維
楚塞三湘接1,荊門九派通2。
江流天地外,山色有無中。
郡邑浮前浦3,波瀾動遠空。
襄陽好風日,留醉與山翁4。

【註釋】
1楚塞:指楚國地界。三湘:指瀟湘、蒸湘、漓湘的總稱,在今湖南境內。2荊門:山名,在今湖北宜都縣西北。3郡邑:指沿江的城市都邑。4好風日:好風光。山翁:指山簡,晉代竹林七賢山濤之子,曾任晉朝征南將軍,好飲酒,每飲必醉。

【譯文】
楚國邊塞連接著三湘之水,荊門匯合九派支流與長江相通。漢水浩瀚彷彿流向天地之外,山色遠遠望去重重疊影似若有若無。沿江郡縣城邑宛如在水面漂浮,波濤翻滾,遠方的天空好像在搖動。襄陽的風光如此美好,自己真想留在這裡與山翁共醉。

【賞析】
此詩為開元二十八年(740)十月,王維以殿中侍御史知南選,途經襄陽(今湖北襄樊)時作。詩主要寫泛舟漢水上的見聞,詠歎漢水浩渺。首聯寫漢江煙波浩渺、雄渾壯闊的景象,由楚入湘,寫長江九派匯合,為全詩渲染氣氛。頷聯寫沿江郡邑和遠空的「浮動」,渲染磅礡的水勢。末聯引出曾鎮守襄陽的晉人山簡的故事,表現出作者對襄陽風物的熱愛之情。全詩格調清新,意境優美,在描繪景色中充滿樂觀情緒,給人以美的享受。「江流天地外,山色有無中」歷來為人們所傳誦,不愧為千古佳句。另外,此詩也堪稱是王維「詩中有畫,畫中有詩」中的代表作之一。

終南別業
王維
中歲頗好道1,晚家南山陲2。
興來每獨往3,勝事空白知4。
行到水窮處5,坐看雲起時。
偶然值林叟6,談笑無還期7。

【註釋】
1中歲:中年,時王維四十多歲。好道:指信奉佛教。2南山:即終南山。陲:邊。3興:興致。4勝事:快意的事。空:只。5水窮處:水盡頭。6值:遇到。叟(sǒu):老人。7無還期:沒有一定時間。

【譯文】
中年我就萌生了參禪學道之心,晚年隱居在終南山腳下。興致來時我就獨自出遊,那種美好而愉快的心情只有自己知道。走到流水的盡頭,便坐到那裡欣賞白雲的飄柔。偶然遇到一位林中老人,盡情談笑到什麼時候才分手,竟不知道。

【賞析】
此詩是王維於開元二十九年(741)後初居終南別墅時作。全詩意在寫隱居終南山的閒適怡樂、隨遇而安之情。首聯敘述自己中年以後厭惡世俗而信奉佛教。頷聯寫詩人獨自出遊的興致和沿途欣賞美景時的樂趣。頸聯寫心境閒適、隨意而行,自由自在。尾聯進一步寫出悠閒自得的心情。「偶然」遇「林叟」,便「談笑」「無還期」了,寫出了詩人淡逸的天性和超然物外的風采。詩中對句既純屬自然,又隱含哲理,文字凝練,功夫非比常人。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情