《介之推不言祿》(左丘明)原文+譯文

作者或出處:左丘明
古文《介之推不言祿》原文:
晉侯賞從亡者,介之推不言祿,祿亦弗及。
推曰:「獻公之子九人,唯君在矣。惠、懷無親,外內棄之。天未絕晉,必將有主。主晉祀者,非君而誰?天實置之,而二三子以為己力,不亦誣乎?竊人之財,猶謂之盜,況貪天之功以為己力乎?下義其罪,上賞其奸,上下相蒙,難與處矣。」其母曰:「盍亦求之?以死,誰懟?」對曰:「尤而效之,罪又甚焉。且出怨言,不食其食。」其母曰:「亦使知之,若何?」對曰:「言,身之文也。身將隱,焉用文之?是求顯也。」其母曰:「能如是乎?與汝偕隱。」遂隱而死。
晉文公求之不獲,以綿上為之田,曰:「以志吾過,且旌善人。」


《介之推不言祿》現代文全文翻譯:
晉文公賞賜跟從他逃亡的人,介之推不談爵祿,爵祿也沒有輪到他。
介之推說:「獻公的兒子九人,只有國君在世了。惠公、懷公沒有親人,國內外都厭棄他們。上天沒有斷絕晉國的後嗣,一定會有君主。主持晉國祭祀的人,不是國君是誰?實在是上天立的他,而那幾個人以為是自己的功勞,不是騙人嗎?盜竊別人的財物,還叫他做小偷,何況竊取上天的功勞當作自己的功勞呢?下面的人讚美他們的罪過,上面的人獎勵他們的欺詐,上下相互欺騙,就難以和他們相處了。」他的母親說:「何不也去請求爵祿?就這樣死了,怨誰?」介之推回答說:「明知是錯誤而傚法它,罪過更要加重了。而且我發出過怨言,不吃國君的俸祿。」他的母親說:「也要讓國君知道這件事,怎麼樣?」介之推回答說:「言語,是身上的裝飾品。身子將要隱藏,哪裡還要用盲語去裝飾它?這樣做,就是為了顯露自己了。」他的母親說:「能夠像你說的這樣去做嗎?我和你一塊兒隱居。」於是母子倆隱居到死。
晉文公尋找他沒有找到,就以綿上作為介之推的封地,說:「以此銘記我的過失,並且表彰善良的人。」




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情