《聊齋誌異059 第二卷 造畜》古文全文現代文翻譯

原文

魘昧之術,不一其道,或投美餌,紿之食之,則人迷惘,相從而去,俗名曰「打絮巴」,江南謂之「扯絮」。

小兒無知,輒受其害。又有變人為畜者,名曰「造畜」。此術江北猶少,河以南輒有之。揚州旅店中,有一人牽驢五頭,暫縶櫪下,云:「我少選即返。」兼囑:「勿令飲噉。」遂去。驢暴日中,蹄嚙殊喧。主人牽著涼處。

驢見水,奔之;遂縱飲之。一滾塵,化為婦人。怪之,詰其所由,舌強而不能答。乃匿諸室中。既而驢主至,驅五羊於院中,驚問驢之所在。主人曳客坐,便進餐飲,且云:「客姑飯,驢即至矣。」主人出,悉飲五羊,輾轉皆為童子。陰報郡,遣役捕獲,遂械殺之。

聊齋之造畜白話翻譯:
裝神弄鬼欺騙人的巫術,可以說五花八門,不止一種。有的巫術,是以美味作誘餌,引誘你吃下去,便會神志不清,身不由己地跟著他走,這俗稱「打絮巴」,江南一帶叫「扯絮」。小孩無知,常常受騙上當,深受其害。還有一種巫術能把人變成牲畜,稱為「造畜」。這種巫術江北一帶很少見,黃河以南常有。

一天,揚州某旅店中,進來一個人,牽著五頭驢,順手拴在馬廄下,囑咐店夥計說:「我一會兒就回來,」並囑咐:「不要給它們水喝。」說完就出去了。那些驢被太陽曬得暴躁不安,又踢又叫。店主人就把它們牽到陰涼處。驢一見水,掙扎著奔過去,店主就讓驢飲足。轉眼工夫,見驢在地上打滾,塵土飛揚中,立即變成了婦人。店主非常驚異,問那婦人是怎麼回事,婦人舌根發硬,說不出話來。店主忙將婦人藏到屋裡。一會兒,驢的主人回來了,把牽來的五隻羊又拴到院子裡。發現驢不見了,便驚慌地詢問店主。店主忙上前拉他坐下,又命人端上飯菜,寬慰說:「你先吃飯,驢馬上就來了。」店主出去,讓羊飲足水後,一打滾,又全都變成了小孩。於是將此事偷偷地告到郡裡。官府立即派人捉拿住那巫士,一頓亂棒便將他打死了。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情