《古近體詩 淮南臥病書懷寄蜀中趙征君蕤》(李白)詩句譯文賞析

古近體詩 淮南臥病書懷寄蜀中趙征君蕤
李白
系列:李白詩集(古近體詩)
古近體詩 淮南臥病書懷寄蜀中趙征君蕤1

【題解】
這首詩寫於開元十四年(726),是當時李白在揚州臥病時所寫的詠懷詩。詩人在詩中慨歎光陰易逝、功業未成,同時抒發了在病中對趙蕤的思念,十分真摯感人。

【原文】
吳會2一浮雲,飄如遠行客3。功業莫從就4,歲光屢奔迫5。良圖6俄7棄捐8,衰疾乃綿劇9。古琴藏虛匣十,長劍掛空壁。楚懷奏鍾儀,越吟比莊舄。國門遙天外,鄉路遠山隔。朝憶相如台,夜夢子雲宅。旅情初結緝,秋氣方寂歷。風入松下清,露出草間白。故人不可見,幽夢誰與適?寄書西飛鴻,贈爾慰離析。

【註釋】
1淮南:在今江蘇揚州一帶,唐代時淮南道的治所正位於揚州境內。趙蕤是唐梓州鹽亭(今四川鹽亭)人,著有《長短經》,據記載,李白曾一度從學於趙蕤,歷時一年多。征君,古時候用來稱那些被朝廷徵召過而不願受職的賢士哲人。2吳會:即吳郡和會稽郡。這裡是泛指吳地。當時李白所在的揚州在古時屬於吳國。3遠行客:指李白自己。4從就:即成就。5歲光:即光陰。奔迫,是指匆匆飛逝。6良圖:指宏偉遠大的政治抱負。7俄:頃刻。8棄捐:拋棄,這裡是說落空,成空。9衰疾:年歲衰老以及疾病纏身。乃,於是。綿劇,連綿地加劇。十虛:白白地,徒然。藏虛匣,即「虛藏匣」。楚懷奏鍾儀:據《左傳》記載,楚國人鍾儀做了晉國的俘虜以後,仍然還戴著楚國的帽子。有一次,晉國的國君讓他彈琴,他便彈奏了楚國的樂曲,用來表達對故國的懷念之情。越吟比莊舄:《史記》載,越國人莊舄在楚園擔任官職,後來他生了重病,楚王便問左右:「莊舄原是越國人,不知他現在是否還想念越國?」左右便回答道:「人在病中往往會更加思念故國。他如果思念越國,必然會講越語,反之,就會講楚語。」楚王便派人去探聽,而莊舄所講的果然就是越語。這裡詩人用鍾儀、莊舄的故事,來表示自己對故鄉的思念之情。國門:即城門。這裡是用來借指蜀地。鄉路:通向故鄉的道路。相如台:指西漢名賦家司馬相如的琴台。子雲宅:即指西漢另一詞賦家揚雄(字子雲)的住宅。相如台和子雲宅的故址均在今四川成都市。這兩句是用懷念相如台、子雲宅來表示自己對身處蜀中的趙蕤的思念。旅情:是指旅人的心情。結緝,即結合,會合。這句是說病中思念友人,希望能夠和趙蕤相會。方:正。寂歷,凋零稀疏的樣子。故人:指趙蕤。適,從,在一起。這兩句是說,老朋友不能相見,夢中能和誰在一起呢?離析:即分離,這裡是指離別之情。

【譯文】
吳地上空那飄來飄去的浮雲啊,就像我這個遠在他鄉的羈旅之客。可歎我功業未成,時光就已經匆匆而逝了。昔日宏偉遠大的抱負都白白地化成了泡影,而我已經成了衰老病殘之身了。古琴被藏在了匣中,寶劍徒自掛在光光的牆壁上。而我這個身在他鄉之人,就像鍾儀、莊舄那樣深切地懷念著故鄉。而蜀地卻遠在天外,回鄉的道路也被層層的遠山阻斷。我朝朝暮暮都在懷念著蜀地的風情人物,那相如台、子雲宅都讓我魂牽夢繞。我這旅人的思鄉之情正在鬱積,秋日的蕭瑟之氣也正在蔓延,滿眼一派凋零景象。秋風從松樹間刮過,帶來清冷之氣,白露生滿了秋草。而昔日的老朋友卻無法相見,我在夢中能和誰在一起呢?我托那西去的鴻雁將我的書信帶去,以此來寬慰你我的離別之情。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情