《白居易詩選 村居苦寒》(白居易)全詩翻譯賞析

白居易詩選 村居苦寒
白居易
系列:白居易詩選|白居易詩集
白居易詩選 村居苦寒

【原文】
八年十二月,五日雪紛紛。竹柏皆1凍死,況彼2無衣民:回觀村閭3問,十室八九貧。北風利如劍,布絮不蔽4身。唯燒蒿棘火,愁坐夜待晨。乃知大寒歲5,農者尤苦辛。顧我當此日,草堂深掩門。褐裘覆被6,坐臥有餘溫。倖免饑凍苦,又無垅畝勤7。念彼深可愧,自問是何人?

【註釋】
1皆:全,都。
2況:何況。彼:那些。
3回觀:向周圍看。村閭:泛指村莊。古代二十五家為一閭。
4蔽:遮。
5乃:才。大寒歲:數九隆冬,天寒地凍。
6褐裘:以褐色面料做的皮衣。被:綢被。
7無垅畝勤:不幹農活。

【譯文】
元和八年(813)冬,渭村(在今陝西渭南縣境內)連下了五天大雪。嚴重的雪災之下連竹子和松柏都被凍死了,更不必說那些沒有御寒衣物的農民了。村裡的農戶十之八九都很貧困。北風如利劍一樣,衣服單薄且無法遮住全身的農民們,只能愁苦地坐在燃燒蒿草和荊棘的火堆旁,等待天亮。見到這些,我才知道隆冬時節,農民們的生活尤其辛苦。再看看我,此時在緊閉著門的草堂裡,坐著有裘皮衣御寒,躺下有綢被保暖,坐臥都無寒冷之苦。我是什麼人,可以不必忍饑受凍,也不必種地幹活?想到這些真令我深深地慚愧。

【賞析】
這首詩的內容分為兩部分。在第一部分中,詩人描寫了北風凜冽、大雪紛飛的冬季,貧困的農民缺少御寒衣物、夜不能眠的痛苦;在第二部分中,詩人為自己不必種地勞動,卻能緊閉家門、穿裘衣、蓋綢被以躲避嚴寒而感到深深的愧疚和不安,並進行了「自問是何人」這樣的思考。全詩純用白描,用語十分淺顯直白,所表達的也是詩人的真情實感,充分展現了白詩通俗易懂的特點。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情