《古近體詩 贈從兄襄陽少府皓》(李白)全詩翻譯賞析

古近體詩 贈從兄襄陽少府皓
李白
系列:李白詩集(古近體詩)
古近體詩 贈從兄襄陽少府皓

【題解】
此詩作於李白漫遊吳越之後又回到湖北之時,李白為人不惜錢財,正所謂「千金散盡還復來」,曾有遊歷揚州不到一年,就「散金三十餘萬」之說。此詩所述是其漫遊花盡積蓄、生活潦倒,向其堂兄李皓求助的情景。

【原文】
結髮1未識事,所交盡豪雄。卻秦不受賞2,擊晉寧為功3?小節豈足言?退耕舂陵4東。歸來無產業,生事如轉蓬5。一朝烏裘敝,百鎰黃金空6。彈劍7徒激昂,出門悲路窮。吾兄青雲士8,然諾9聞諸公。所以陳片言,片言貴情通。棣華十儻不接,甘與秋草同。

【註釋】
1結髮:古時成年男子始束髮,這裡是指年輕的時候。2卻秦不受賞:指戰國時魯仲連為趙退卻秦軍卻拒不受賞的典故。魯仲連是高義之士。當年秦國圍困趙國都城邯鄲,趙求救於魏,但魏畏懼秦國,不敢出兵救趙,並派辛垣衍遊說趙國奉秦為帝。當此之時,魯仲連恰巧在邯鄲,就前去拜見平原君,並親自面見辛垣衍,對其言說奉秦為帝的危害。最終辛垣衍欣然聽從了他的建議聯趙抗秦,秦畏懼退軍。平原君十分感激魯仲連,以千金相贈,但魯仲連堅持拒收。3擊晉:指戰國時朱亥從魏公子無忌袖鐵錘殺晉鄙,奪其軍以救戰事。寧為功,不居功。4舂陵:地名,位於今湖南寧遠北。李白曾跟隨胡紫陽學道,寄居舂陵以東的隨州。5生事:生計。如轉蓬,形容生活不穩定。6「一朝」兩句:化用蘇秦的典故,蘇秦遊說秦王,上了十次書,秦王始終不採納他的建議,最終身上的黑貂裘都破舊了,百鎰黃金也已用完,十分潦倒。鎰,古重量單位,一鎰相當於二十四兩。7彈劍:戰國時馮諼為孟嘗君門客,孟嘗君初將其以下等門客待之,馮諼就彈劍長歌,感歎待遇不如意,最終平原君以上等門客待之。8青雲士:高士。9然諾:信守諾言。十棣華:比喻兄弟。

【譯文】
年少時,不諳世事,所結交的儘是豪傑之士。做事像魯仲連退卻秦軍卻不受賞,朱亥擊殺晉鄙救趙,擊退晉軍一樣豈能居功?行事小節豈能言說計較?我退耕於舂陵以東。回來之後已沒有了產業,生活很不穩定,猶如轉蓬。我現已如同蘇秦一樣裘衣破舊,散盡了百鎰黃金。我空有馮諼彈劍那樣的激昂之情,出門感歎窮困。我的兄長你是高義之士,信守諾言眾所周知。所以向你陳言求助,述說我們的感情。倘若兄長你不接濟我,我甘心像秋草一樣枯萎。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情