[原文] 田父野叟,語以黃雞白酒則欣然喜,問以食鼎則不知;語以縕袍短褐則油然樂,問以袞服則不識。其天全故其欲淡,此是人生第一個境界。 [譯文] 跟村夫老農談到白雞老...
《圍爐夜話全譯》213、【風月木石之真趣惟靜與閒者得之】古文翻譯
[原文] 風花之瀟灑,雪月之空清,惟靜者為之主; 水木之榮枯,竹石之消長,獨閒者操其權。 [譯文] 花朵搖拽姿態的灑脫,雪夜月光輝映的清朗,只有內心寧靜的人才能享受...
《圍爐夜話全譯》212、【雌雄妍丑一時假相】古文翻譯
[原文] 優人傅粉調朱,效妍丑於毫端,俄而歌殘場罷,妍丑何存? 奕者爭先競後,較雌雄於著子,俄而局盡子收,雌雄安在? [譯文] 藝人在臉上擦脂塗粉,美醜都決定在畫筆...
《圍爐夜話全譯》211、【卓智之人 洞燭機先】古文翻譯解釋成現代文
[原文] 遇病而後思強之為寶,處亂而後思平之為福,非蚤智也;幸福而先知其為禍之本,貪生而先知其為死之因,其卓見乎! [譯文] 只有生病之後才能體會健康的可貴,只有遭...
《圍爐夜話全譯》210、【思及生死萬念灰冷】古文翻譯
[原文] 試思未生之前有何象貌,又思既死之後作何景色,則萬念灰冷一性寂然,自可超物外游象先。 [譯文] 想想出生之前是個什麼形體相貌,死了以後又是一番什麼光景?既無...
《圍爐夜話全譯》209、【任其自然萬事安樂】古文翻譯註解
[原文] 幽人清事總在自適,故酒以不勸為歡,棋以不爭為勝,笛以無腔為適琴以無弦為高,會以不期約為真率,客以不迎送為坦夷,若一牽文泥跡,便落塵世苦海矣! [譯文] 一...
《圍爐夜話全譯》208、【形影皆去心境皆空】古文現代文翻譯
[原文] 理寂則事寂,遣事執理者,似去影留形; 心空則境空,去境存心者,如聚膻卻蚋。 [譯文] 道理無存事物當然無存,排除事物而執於道理的人,就像排除影子而留下形體...
《圍爐夜話全譯》207、【以我轉物逍遙自在】文言文翻譯成白話文
[原文] 以我轉物者,得固不喜,失亦不憂,天地盡屬逍遙; 以物役我者,逆固生憎,順亦生愛,一毫便生纏縛。 [譯文] 以**縱事物的人,成功了不覺得高興,失敗了也不會...
《圍爐夜話全譯》206、【不弄技巧以拙為進行】古文全文現代文翻譯
[原文] 文以拙進,道以拙成,一「拙」字有無窮意味,如「桃源犬吠,桑間雞鳴」,何等淳龐!至於「寒潭之月,古木之鴉」,工巧中便覺有衰颯氣象矣。 [譯文] 文章都要用樸...
《圍爐夜話全譯》205、【自然人心融洽一體】古文翻譯
[原文] 當雪夜月天,心境便爾澄澈;遇春風和氣,意界亦自沖融;造化人心,混合無間。 [譯文] 雪夜皓月當空,一片銀色世界,這時心境也會隨著清朗;春風徐徐吹拂,萬物呈...