[原文] 澹泊之守,須從濃艷場中來; 鎮定之操,還向紛紜境上過。 [譯文] 淡泊清靜的操守,必須在聲色富貴的場合中才試得出來。鎮靜安定的志節,要在紛紛擾擾的鬧境中考...
《圍爐夜話全譯》187、【心月開朗水月無礙】文言文翻譯成白話文
[原文] 胸中既無半點物慾,已如雪消爐焰冰消日; 眼前自有一段空明,時見月在青天水有波 [譯文] 一個人如果沒有絲毫物慾,那心中壁壘就像爐火熔雪,陽光化冰一般快速;...
《圍爐夜話》_169.【安得一服清涼散 人人解醒】原文全文翻譯
[原文] 醒食中山之酒,一醉千日,今之昏昏逐逐,無一日醉。趨名者醉於朝,趨利者醉於野,豪者醉於聲色車馬。安得一服清涼散,人人解醒。 [譯文] 飲了中山人狄希釀造的酒...
《圍爐夜話全譯》186、【徹見真性自達聖境】古文現代文翻譯
[原文] 羈鎖於物慾,覺吾生之可哀,知其可哀,則塵情立破; 夷猶於性真,覺吾生之可樂,知其可樂,則聖境自臻。 [譯文] 一個被物慾所困擾的人,總覺得生命很悲哀;只有...
《圍爐夜話》_168.【貴而無能則恥 官而不管亦羞】文言文翻譯成白話文
[原文] 人皆欲貴也,請問一官到手,怎樣施行? 人皆欲富也,且問萬貫纏腰,如何佈置? [譯文] 人人都希望地位高貴,請問官位到手後,怎樣去施行政務?人人希望富有,請...
《圍爐夜話全譯》185、【以冷情當事 如湯之消雪】原文及譯文
[原文] 權貴龍驤,英雄虎戰,以冷眼觀之,如蟻聚膻,如蠅競血; 是非蜂起,得失蝟興,以冷情當之,如冶化金,如湯消雪。 [譯文] 達官貴人龍爭一般表現威武、英雄好漢虎...
《圍爐夜話》_167.【勿以耕讀謀富貴 莫以衣食逞豪奢】原文及譯文
[原文] 耕所以養生,讀所以明道,此耕讀之本原也,而後世乃假以謀富貴矣。 衣取其蔽體,食取其充飢,此衣食之實用也,而時人乃藉以逞豪奢矣。 [譯文] 種田是為了滿足生...
《圍爐夜話全譯》184、【求心內之佛卻心外之法】全篇古文翻譯
[原文] 才就筏便思捨筏,方是無事道人; 若騎驢又復覓驢,終為不了禪師。 [譯文] 剛一踏上竹筏,就能想到過河竹筏就沒用了,這才是不為外物所累的道人;假如騎著驢還在...
《圍爐夜話》_166.【小心謹慎無咎 高位難保其終】文言文全篇翻譯
[原文] 小心謹慎者,必善其後,暢則無咎也; 高自位置得,難保其終,亢則有悔也。 [譯文] 小心謹慎的人,遇事後一定會妥善地處理善後小事,這樣保持謹慎就會永遠通達不...
《圍爐夜話全譯》183、【一官到手怎施行萬慣纏腰怎佈置】文言文翻譯成白話文
[原文] 人皆欲貴也,請問一官到手,怎樣施行? 人皆欲富也,且問萬慣纏腰,如何佈置? [譯文] 人都希望貴顯,但是請問,一旦做了高官,又將怎樣施行政務?人都希望富有...