原文 張姓者,偶行溪谷,聞崖上有聲甚厲。尋途登覘,見巨蛇圍如碗,擺撲叢樹中,以尾擊柳,柳枝崩折。反側傾跌之狀,似有物捉制之,然審視殊無所見,大疑。漸近臨之,則一螳螂...
《聊齋誌異171 第五卷 趙城虎》文言文翻譯解釋
原文 趙城嫗,年七十餘,止一子。一日,入山,為虎所噬。嫗悲痛,幾不欲活,號啼而訴於宰。 宰笑曰:「虎何可以官法制之乎?」嫗愈號咷不能制止。宰叱之,亦不畏懼。又憐其老...
《聊齋誌異170 第五卷 陽武侯》原文全文翻譯
原文 陽武侯薛公祿,膠薛家島人。父薛公最貧,牧牛鄉先生家。先生有荒田,公牧其處,輒見蛇兔斗草萊中;以為異,因請於主人為宅兆,構茅而居。 後數年,太夫人臨蓐,值雨驟至...
《聊齋誌異169 第四卷 酒狂》原文全文翻譯
原文 繆永定,江西拔貢生。素酗於酒,戚黨多畏避之。偶適族叔家。繆為人滑稽善謔,客與語,悅之,遂共酣飲。繆醉,使酒罵座,忤客。客怒,一座大嘩。叔以身左右排解。繆謂左袒...
《聊齋誌異168 第四卷 寒月芙蕖》古文翻譯成現代文
原文 濟南道人者,不知何許人,亦不詳其姓氏。冬夏惟著一單帢衣,系黃絛,別無褲襦。每用半梳梳發,即以齒銜髻際,如冠狀。日赤腳行市上;夜臥街頭,離身數尺外,冰雪盡鎔。初...
《聊齋誌異167 第四卷 土地夫人》文言文翻譯
原文 窵橋王炳者,出村,見土地神祠中出一美人,顧盼甚殷。挑以褻語,歡然樂受。狎暱無所,遂期夜奔。炳因告以居止。至夜,果至,極相悅愛。問其姓名,固不以告。由此往來不絕...
《聊齋誌異166 第四卷 泥書生》文言文全篇翻譯
原文 羅村有陳代者,少蠢陋。娶妻某氏,頗麗。自以婿不如人,鬱鬱不得志。然貞潔自持,婆媳亦相安。一夕獨宿,忽聞風動扉開,一書生入,脫衣巾,就婦共寢。婦駭懼,苦相拒。而...
《聊齋誌異165 第四卷 鼠戲》文言文翻譯解釋
原文 又言:「一人在長安市上賣鼠戲。背負一囊,中蓄小鼠十餘頭。每於稠人中,出小木架,置肩上,儼如戲樓狀。乃拍鼓板,唱古雜劇。歌聲甫動,則有鼠自囊中出,蒙假面,被小裝...
《聊齋誌異164 第四卷 蛙曲》古文翻譯註解
原文 王子巽言:「在都時,曾見一人作劇於市。攜木盒作格,幾十有二孔;每孔伏蛙。以細杖敲其首,輒哇然作鳴。或與金錢,則亂擊蛙頂,如拊雲鑼,宮商詞曲,了了可辨。」 聊齋...
《聊齋誌異163 第四卷 念秧》文言文翻譯成白話文
原文 異史氏曰:人情鬼蜮,所在皆然,南北衝衢,其害尤烈。如強弓怒馬,御人於國門之外者,夫人而知之矣;或有劙囊刺橐,攫貨於市,行人回首,財貨已空,此非鬼蜮之尤者耶?乃...