《老子》全譯 道家經典《老子第21章》原文全文翻譯 第二十一章 [原文] 孔1德2之容3,惟道是從。道之為物,惟恍惟惚4。惚兮恍兮,其中有象5;恍兮惚兮,其中有物;窈兮冥兮6,其中有精7,其精甚真8,其中有信9,自今... 2021年09月23日 閱讀 939 次 發表評論 閱讀全文
《老子》全譯 道家經典《老子第20章》原文全文翻譯 第二十章 [原文] 唯之與阿1,相去幾何?美之與惡2,相去若何?人之所畏3,不可不畏。荒兮4,其未央哉5!眾人熙熙6,如享太牢7,如春登台8。我9獨泊兮十,其未兆⑾... 2021年09月21日 閱讀 979 次 發表評論 閱讀全文
《老子》全譯 道家經典《老子第19章》原文全文翻譯成白話文 第十九章 [原文] 絕聖棄智1,民利百倍;絕仁棄義,民復孝慈;絕巧棄利,盜賊無有。此三者2以為文3不足,故令有所屬4;見素抱樸5,少私寡慾;絕學無憂6。 [譯文] ... 2021年09月20日 閱讀 906 次 發表評論 閱讀全文
《老子》全譯 道家經典《老子第18章》古文翻譯成白話文 第十八章 [原文] 大道廢1,有仁義;智慧出2,有大偽;六親不和3,有孝慈4;國家昏亂,有忠臣。 [譯文] 大道被廢棄了,才有提倡仁義的需要;聰明智巧的現象出現了,... 2021年09月18日 閱讀 700 次 發表評論 閱讀全文
《老子》全譯 道家經典《老子第17章》原文及翻譯 第十七章 [原文] 太上1,不知有之2;其次,親而譽之;其次,畏之;其次,侮之。信不足焉,有不信焉。悠兮3,其貴言4。功成事遂,百姓皆謂「我自然」5。 [譯文] 最... 2021年09月16日 閱讀 1,026 次 發表評論 閱讀全文
《老子》全譯 道家經典《老子第16章》白話文意思翻譯 第十六章 [原文] 致虛極,守靜篤1;萬物並作2,吾以觀復3。夫物芸芸4,各復歸其根。歸根5曰靜,靜曰6覆命7。覆命曰常8,知常曰明9。不知常,妄作凶。知常容十,容... 2021年09月14日 閱讀 1,082 次 發表評論 閱讀全文
《老子》全譯 道家經典《老子第15章》古文原文及翻譯 第十五章 [原文] 古之善為道者1,微妙玄通,深不可識。夫不唯不可識,故強為之容2;豫兮3若冬涉川4;猶兮5若畏四鄰6;儼兮7其若客8;渙兮其若凌釋9;敦兮其若樸十... 2021年09月13日 閱讀 943 次 發表評論 閱讀全文
《老子》全譯 道家經典《老子第14章》白話文意思翻譯 第十四章 [原文] 視而不見,名曰夷1;聽之不聞,名曰希2;搏之不得,名曰微3。此三者不可致詰4,故混而為一5。其上不徼6,其下不昧7,繩繩兮8不可名,復歸於無物9... 2021年09月12日 閱讀 977 次 發表評論 閱讀全文
《老子》全譯 道家經典《老子第13章》古文現代文翻譯 第十三章 [原文] 寵辱若驚1,貴大患若身2。何謂寵辱若驚?寵為下3,得之若驚,失之若驚,是謂寵辱若驚。何謂貴大患若身?吾所以有大患者,為吾有身,及吾無身,吾有何患... 2021年09月10日 閱讀 1,071 次 發表評論 閱讀全文
《老子》全譯 道家經典《老子第12章》古文翻譯註解 第十二章 [原文] 五色1令人目盲2;五音3令人耳聾4;五味5令人口爽6;馳騁7畋獵8,令人心發狂9;難得之貨,令人行妨十;是以聖人為腹不為目⑾,故去彼取此⑿。 [... 2021年09月09日 閱讀 1,047 次 發表評論 閱讀全文