[原文] 好醜心太明,則物不契;賢愚心太明,則人不親。須是內精明,而外渾厚,使好醜兩得其平,賢愚共受其益,才是生成的德量。 [譯文] 分別美醜的心太過明確,則無法與...
《圍爐夜話全譯》192、【慾望雖有尊卑 貪爭並無二致】原文及譯文
[原文] 烈士讓千乘,貪夫爭一文,人品星淵也,而好名不殊好利; 天子營國家,乞人號饔食,位分宵壤也,而焦思何異焦聲? [譯文] 一個重道義的人,能把千乘之國拱手讓人...
《圍爐夜話》_174.【澹泊之士 必為濃艷者所疑】古文翻譯
[原文] 澹泊之士,必為濃艷者所疑;撿飾之人,必為放肆者所忌。事窮勢蹙之人,當原其初心;功成行滿之士,要觀其末路。 [譯文] 恬靜寡慾的人,必定為豪華奢侈的人所懷疑...
《圍爐夜話全譯》191、【在世出世 真空不空】原文及譯文
[原文] 真空不空,執相非真,破相亦非真,問世尊如何發付? 在世出世,徇欲是苦,絕欲亦是苦,聽吾儕善自修持! [譯文] 不受物象迷惑又無法排除,執於物象不能得到真理...
《圍爐夜話》_173.【天薄我福 吾厚吾德以迎之】古文翻譯
[原文] 天薄我福,吾厚吾德以迎之;天勞我形,吾逸吾心以補之;天厄我遇,吾亨吾道以通之。 [譯文] 命運使我的福分淡薄,我便增加的品德來面對它。命運使我的形體勞苦,...
《圍爐夜話全譯》190、【森羅萬象夢幻泡影】古文全文現代文翻譯
[原文] 樹木至歸根,而後知花萼枝葉之徒榮; 人事至蓋棺,而後知子女玉帛之無益。 [譯文] 樹木當落葉歸根,才明白茂盛的枝葉,鮮艷的花朵不過是一時榮華;人到死後進入...
《圍爐夜話》_172.【使人有面前之譽 不若使人無背後】古文翻譯成現代文
[原文] 使人有面前之譽,不若使人無背後之毀;使人有乍交之歡,不若使人無久處之厭。 [譯文] 要他人當面讚譽自己,倒不如要他人不要在背後譭謗自己。令對方對自己產生初...
《圍爐夜話全譯》189、【見微知著守正待時】古文翻譯註解
[原文] 伏久者飛必高,開先者謝獨早;知此,可以免蹭蹬之憂,可以消燥急之念。 [譯文] 隱伏很久的鳥,一旦飛起必能飛得很高,一棵早開的花木,敗落時必然凋謝得很快;只...
《圍爐夜話》_171.【市恩不如報德之為厚】古文翻譯成現代文
[原文] 市恩不如報德之為厚,要譽不如逃名之為適,矯情不如直節之為真。 [譯文] 給予他人恩惠,不如報答他人的恩德來得厚道。邀取好的名聲,不如逃避名聲來得自適。故意...
《圍爐夜話全譯》188、【野趣豐處詩興自湧】古文全文現代文翻譯
[原文] 詩思在灞陵橋上,微吟就,林岫便已浩然; 野性在鏡湖曲邊,獨往時,山川自相映發。 [譯文] 詩的靈感應在寂寞的原野上出現,當文思奔放詩興大發時,連山林也感染...