《啞孝子》(《夢溪筆談》)文言文翻譯成白話文

作者或出處:《夢溪筆談
古文《啞孝子》原文:
啞孝子,無姓氏,或曰雲南昆明人。家有母,老矣,行乞以養。得食必奉母,母食然後食。母或怒,嬉戲拜且舞,必母樂乃已。得錢密投諸井,母卒,鄉人有欲醵錢以助斂者,與如井,數數指水中,鄉人為出錢,營殮且葬。事畢,遠遊不知所終。
孝子無姓名,人以其啞而孝也,謂之啞孝子,亦不悉為何裡人,昆明人以其為孝子也,謂之昆明人。孝子生而啞,不能言;與人處,以手指畫,若告語者,人或解或不解也。
性至孝,有母年已老,饑寒皆心先喻之,不待母言也。家無食,乞人余以養,有所得,必持歸陳母前,俟母食,然後食,母未食,不先食也。母偶恚,則嬉戲拜舞母前,母歡娛如初,然後已。母無他子,只一啞孝子。見孝子啞,始亦悲傷,繼而且安之;久之,且以為勝不啞子也。有食瓜者,見孝子立於側,與以余。持之去,食瓜者固素聞孝子之食必先母也,躡其後,驗之。信然,乃大駭服。
已而母死,鄉人方議醵錢斂,孝子蹶然起,牽鄉人衣,至一井邊,數數指水中。眾訝之,姑引繩下視,則得錢纍纍;凡母之衾若與夫埋葬之費皆具,不知錢之所自來也,或曰:「孝子日乞歸,必投一錢於中,積之久矣。」或曰:「非也,天以是賜孝子也。」既葬母,即遠遊不歸,人遂無有見之者。


《啞孝子》現代文全文翻譯:
啞孝子這個人,沒有姓名,有人說他是雲南昆明人。他家裡有一位老母親,年紀很大了,啞巴行乞來供養母親。討來的食物一定先給他的母親吃,母親吃剩下的他再吃。老母親在生氣的時候,啞巴象小孩子那樣嬉戲又作揖又跳舞,一定要讓母高興起來才停止。要飯得來的錢偷偷投在一口井中,母親去世時,鄉里有人想要捐出錢財來支助啞巴安葬母親,同啞巴到這口井邊,啞巴阿阿地指著井下,同鄉人也為啞巴捐出些錢,幫助裝殮安葬了母親,辦完後世,啞巴外出遠遊不知到哪裡去了。
(所說的這個)孝子沒有姓名,人們因為他啞而且孝順,(所以)叫他啞孝子,也不知道他是哪裡人。昆明人因為他是孝子,(所以)說他是昆明人。(這個)孝子天生啞巴,不能說話。與人相處,(總是)用手指指畫畫來告訴別人,人們有的理解,有的不理解。
性情很孝順,(他)有個母親已經老了,飢餓寒冷都以自己(的感受)來推測母親(的感受),不用母親說明。家裡沒有吃的,乞討別人吃剩的來養活自己。只要乞討到(食物),必定捧著跪在母親面前,等母親吃。然後(自己)才吃,不自己先吃。母親有次生病,(他)在母親面前嬉戲跳舞,直到母親高興像原來(沒生病時)一樣,才停下來。母親沒有其他兒子,只有這個啞孝子。(她)看見孝子啞,開始時很悲傷,後來心安了。久了之後,(她)認為(兒子的啞)勝過(別人)不啞的兒子。有個人吃瓜,看見啞孝子在旁邊站著,(於是)把多餘的瓜給他吃。(啞孝子)拿著瓜離開。吃瓜的人曾經聽說過啞孝子吃東西先必定先給母親吃,(於是)悄悄地跟隨啞孝子之後,查看。果然是這樣。於是非常吃驚佩服。
後來母親死了,鄉里人正要商量湊錢收斂安葬(他的母親)。啞孝子突然跳起,扯著鄉人的衣服到一個井邊,頻頻指水中。眾人都很驚訝,引一繩子下井中一看,得到錢很多。母親的陪葬衣物和埋葬的費用都有了,(但)不知道錢為什麼會自己來。有的人說:「孝子每天乞討回來,必定投一文錢到井中,積累很久了。」有的人說:「不是,這是上天賜給孝子的。」埋葬了母親以後,(啞孝子)遠遊不再回來,於是再也沒有人看見他。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情